Local governments are under increasing pressure to deliver better digital services with limited budgets, fragmented legacy systems, and small IT teams. Many GovTech initiatives fail not because of technology choices, but because systems are designed in isolation. This article presents a practical, integration-first GovTech architecture that local governments can realistically implement and evolve over time—without […]
Read More在重大灾害或突发事件发生时,最先失效的往往不是人员,而是基础设施。地震、洪水、台风、极端天气、地质灾害、工业事故——在这些场景中,电力中断、通信网络拥塞或中断、互联网连接不可用几乎是常态。 然而,许多被称为“智慧化”的应急系统,却是在默认网络始终可用的前提下设计的。 在真实的应急管理场景中,这一前提并不成立。 因此,应急响应系统必须在设计之初就以 Offline First(离线优先) 作为基本原则,而不是事后的补充能力。
Read More大規模災害が発生したとき、最初に機能しなくなるのは人ではなく、インフラであることが少なくありません。地震、津波、台風、豪雨、土砂災害、原子力・産業事故――その瞬間、停電が起こり、通信回線は輻輳し、インターネット接続は不安定、あるいは完全に失われます。 それにもかかわらず、多くの「スマート」な緊急対応システムは、常にネットワークが利用可能であるという前提で設計されています。 この前提は、現実の災害対応においては成立しません。 緊急対応システムは、付加的な機能としてではなく、根本設計として Offline First である必要があります。
Read Moreในทุกเหตุภัยพิบัติขนาดใหญ่ ไม่ว่าจะเป็น น้ำท่วม พายุ ดินถล่ม ภัยแล้ง แผ่นดินไหว หรืออุบัติเหตุร้ายแรงในวงกว้าง สิ่งแรกที่มักล้มเหลวไม่ใช่ผู้คน แต่คือ โครงสร้างพื้นฐาน ไฟฟ้าดับ เครือข่ายมือถือหนาแน่นหรือใช้งานไม่ได้ การเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตไม่เสถียรหรือหายไปโดยสิ้นเชิง อย่างไรก็ตาม ระบบรับมือเหตุฉุกเฉินที่ถูกเรียกว่า “อัจฉริยะ” จำนวนไม่น้อย กลับถูกออกแบบภายใต้สมมติฐานว่า การเชื่อมต่อเครือข่ายจะพร้อมใช้งานอยู่เสมอ สมมติฐานนี้ไม่ถูกต้อง ระบบรับมือเหตุฉุกเฉินจำเป็นต้องถูกออกแบบแบบ Offline First ไม่ใช่เป็นฟีเจอร์เสริม แต่เป็น ข้อกำหนดพื้นฐาน ของระบบตั้งแต่ต้น
Read MoreIn every major disaster—floods, earthquakes, wildfires, or large-scale accidents—the first thing that fails is often not people, but infrastructure. Power goes down. Mobile networks become congested or unavailable. Internet connectivity becomes unreliable or disappears entirely. Yet many so-called “smart” emergency systems are designed with an assumption that connectivity will always be available. This assumption is […]
Read More引言:失败的根本原因并非技术本身 在中国,地方政府的信息化与数字化项目通常运行在高度复杂的环境中:严格的采购与立项流程、多层级的行政管理结构、部门职责划分,以及长期运行的既有信息系统。 在许多情况下,项目未能达到预期效果,并不是因为技术不够先进,而是因为系统设计并未真正基于行政业务运行的现实情况。 项目预算被执行,系统按期交付,但最终往往出现以下现象: 工作人员仍然依赖 Excel 或线下台账 群众仍需前往窗口办理业务 数据分散在各部门系统中,重复录入 系统之间缺乏有效联通 一个经常被忽视的事实是: 许多政府软件项目在编写第一行代码之前,就已经注定失败。
Read Moreはじめに:失敗の原因は技術そのものではない 日本の地方自治体におけるデジタル化プロジェクトは、厳格な調達制度、縦割りの組織構造、担当者の異動、そして長年利用されてきた既存システムへの依存といった、固有の環境の中で進められています。 多くのケースで、プロジェクトが期待した成果を出せない理由は、技術が高度すぎるからではありません。実際の行政業務や運用の現実を前提に、システムが設計されていないことが最大の要因です。 予算は執行され、システムは納品されますが、結果として次のような状況が残ります。 職員は結局 Excel や紙の管理に戻る 住民は窓口での手続きを続けなければならない 部署ごとにデータが分断され、重複が発生する システム間の連携が実質的に機能していない 見落とされがちな事実は次の点です。 多くの自治体システムは、コードを書く前の段階ですでに失敗が決まっているということです。
Read Moreบทนำ: ความล้มเหลวไม่ใช่ปัญหาทางเทคโนโลยี ในประเทศไทย โครงการดิจิทัลขององค์กรปกครองส่วนท้องถิ่นมักเผชิญข้อจำกัดเชิงโครงสร้างและการบริหาร เช่น ระเบียบจัดซื้อจัดจ้างที่ซับซ้อน ความรับผิดชอบที่กระจายอยู่ระหว่างหน่วยงานส่วนกลางและท้องถิ่น รวมถึงการพึ่งพาผู้ให้บริการภายนอกในระยะยาว ในหลายประเทศทั่วโลก โครงการซอฟต์แวร์ภาครัฐล้มเหลว ไม่ใช่เพราะเทคโนโลยีล้ำหน้าจนเกินไป แต่เป็นเพราะ ระบบไม่ได้ถูกออกแบบให้รองรับความเป็นจริงของการทำงาน งบประมาณถูกใช้ไป ระบบถูกส่งมอบ แต่สิ่งที่เกิดขึ้นคือ เจ้าหน้าที่ยังคงกลับไปใช้ Excel ประชาชนยังต้องมาติดต่อที่เคาน์เตอร์ ข้อมูลซ้ำซ้อนระหว่างหน่วยงาน การเชื่อมโยงระบบไม่เกิดขึ้นจริง ความจริงที่มักถูกมองข้ามคือ โครงการซอฟต์แวร์ภาครัฐส่วนใหญ่ล้มเหลว ตั้งแต่ก่อนมีการเขียนโค้ดแม้แต่บรรทัดเดียว
Read MoreIntroduction: Failure Is Not a Technology Problem Across the world, local government software projects often fail — not because the technology is too advanced, but because the system was never designed to survive reality. Budgets are spent, systems are delivered, and yet: Officers return to Excel Citizens still queue at counters Data is duplicated across […]
Read More为什么现在要讨论这个问题 几乎所有重大的技术浪潮,都遵循相似的情绪曲线: 期待 → 过度承诺 → 失望 → 安静而持续的价值创造 AI 也不例外。 真正不同的是它扩散的速度。AI 热潮来得极快,而越来越多中国企业正在逐步意识到一个现实: 仅仅“很聪明”的 AI,并不能直接转化为商业价值。 本文将回顾过去数十年的技术浪潮,帮助读者理解: 当泡沫退去,真正留下并创造价值的是什么。
Read More



